校园动态

当前位置: 首页 > 校园动态 > 正文

外国语学院教师参加翻译传译认知国际研讨会

作者:外国语学院 发布时间:2017年11月17日 09:15浏览次数:

  11月10-12日,由中国翻译认知研究会主办,浙江大学宁波理工学院外国语学院、波兰研究中心承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社协办的“一带一路”背景下翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第二届大会”在浙江省宁波市举办。来自国内外百余所高校300多位专家学者及硕、博研究生参加了大会。我校外国语学院教师桑龙扬教授、甘敏副教授也参加了此次盛会。

 

 

  桑龙扬教授在此次大会上当选为中国翻译认知研究会常务理事,宣读了论文《<论语>公理化诠释与翻译的理据和实践》,并主持了“文化外译”一组的小组讨论。

 

 

  为期三天的会议内容丰富、精彩纷呈。中国修辞学会会长吴礼权教授, 《中国科技翻译》顾问、资深翻译家李亚舒教授,中国翻译认知研究会会长、复旦大学康志峰教授,《外语教学》执行主编、西安外国语大学王和平教授分别在开幕式上致辞。欧洲翻译协会会长Arnt Jakobsen教授,原新墨西哥州大学教授、现临沂大学Robert E. Elliot教授,日本电气通信大学Shi Jie教授,高等教育出版社常少华副编审、解放军南京国际关系学院李建波教授、西安外国语大学王和平教授、华东师范大学梁超群教授、上海交通大学杨枫教授、澳门大学李德凤教授、北京外国语大学马会娟教授、湖南师范大学曾艳钰教授、四川外国语大学王寅教授、西南大学文旭教授、上海电力学院潘卫民教授、复旦大学王建开教授、中国人民大学教授兼山西师范大学副校长王建华等国内外知名专家学者等莅临了大会。

 

 

  大会主要议程包括主旨报告和小组研讨。主旨报告有:Arnt Jakobsen教授的“The Road from Cognitive Translation Research to Building Bridges” ,吴礼权教授的“汉语外来词音译类型及其音译语言心理探索”,原新墨西哥州大学教授、现临沂大学教授Robert Wayne Elliott教授的“Effects of Contemporary Teaching Strategies on Undergraduate EFL Students in China”,康志峰教授的“A Study of Sight Interpreting Trajectory Strategies Based upon Eye-Tracking Experiments”和外语教学与研究出版社高英分社李会钦社长的“一带一路战略与国际化人才培养”,Shi Jie教授的“Machine Translation and Translation Software Evolution”,李德凤教授的“How Designs of PPT Slides Might Affect Simultaneous Interpreters’ Performance: An Eye Tracking Exploration”,王小潞教授的“NASA-TLX心理负荷量表在翻译难度测量中的信效度评估——以CET-4汉译英试题为样本”,王寅教授的“认知翻译学——理论与实践”,文旭教授的“Metaphor and Translation”,王建开教授的“‘走出去’翻译人才培养视角下的翻译教学改革”和潘卫民教授的“政治语篇翻译的文化自信——以《毛泽东选集》英译为例”。这些报告场场精彩,把大会又一次推向高潮。

 

  分组研讨主要围绕翻译理论与实践研究、翻译与修辞研究、传译理论与实践研究、认知研究以及翻译传译认知跨学科研究、翻译认知研究、笔译及其认知实证研究、翻译人才培养等主题开展讨论。

关闭窗口
联系我们

学校地址:江西省九江市前进东路551号   
Email:jjuxb@jju.edu.cn     邮政编码:332005   
招生电话:0792-8310030 8310031    

Copyright © 2020 九江学院版权所有  备案序号:赣ICP备10004574号  公安备案号:36040002000119

访问统计:您是第位访问者